OSSESSIONE, Parte V

Regia / Director: Luchino Visconti, 1943


Molto ubriaco, cantando a squarciagola, Bragana sta guidando verso la trattoria. I tre sono seduti vicini nell'oscurità. Dopo un po', Bragana dice di non sentirsi bene e accosta il camion al lato della strada.

Very drunk, singing at the top of his lungs, Braganaa is driving back to the tavern. The three are seated close together in the darkness. After a while, Bragana says he doesn’t feel well and pulls the truck to the side of the road.

 

Scende, barcollando nel fascio di luce dei fari, e si siede a terra, sventolandosi con il cappello. Giovanna guarda disperatamente Gino. "Mettiti al volante, presto!" gli dice.

"Siamo vicini al fiume?"

"Ci saranno cinquecento metri".

Nell'immagine, Bragana è una piccola sagoma bianca nell'oscurità. Spettrali, i volti di Gino e Giovanna lo inquadrano ai lati.

He gets out, staggering in the beam of the headlights, and sits down on the ground, fanning himself with his hat. Giovanna looks desperately at Gino. “Get behind the wheel, right away!” she tells him.

“Are we close to the river?”

“Less than half a mile.”

In the shot, Bragana is a small white shape in the darkness. Ghostly, the faces of Gino and Giovanna frame him on either side. 

 

Sentendosi meglio, Bragana torna al camion. Il faro centrato nella parte inferiore dell'inquadratura ci ricorda il bacio appassionato degli amanti nel garage. Giovanna dice che Gino guiderà. Gino è impaziente: "Andiamo!"

Feeling better, Bragana goes back to the truck. The headlight centered in the bottom of the frame reminds us of the lovers’ passionate kiss in the garage. Giovanna says that Gino will drive. Gino is impatient: “Let’s go!”

 

Il camion parte nell'oscurità ad alta velocità, lasciandosi dietro una scia di polvere.

The truck takes off into the darkness at high speed, leaving a trail of dust behind.

 

Luce del giorno. Gino scende da una collina con quattro uomini in giacca e cravatta. Giovanna siede per terra accanto a una macchina della polizia parcheggiata in cima alla collina.

Daylight. Gino walks down a hill with four men in suits. Giovanna sits on the ground next to a police car parked at the top of the hill.

 

Gino descrive l'incidente: il signor Bragana era ubriaco e ha mancato la curva. Il camion distrutto si trova sulla riva del fiume, dove un poliziotto sta accanto al corpo di Bragana.

Gino describes the accident: Signore Bragana was drunk and missed the curve. The ruined truck sits at the river’s edge, where a policeman stands next to Bragana’s body.

 

Accanto al camion, la polizia spara domande a Gino. Perché avete lasciato la strada provinciale per prendere  quella di campagna? Come spieghi che il tuo padrone sia rimasto ucciso sul colpo? Perché sua moglie è rimasta senza un graffio?

Il camionista che ha visto Giovanna salire sull’argine e chiedere aiuto ha detto che lei aveva la sua borsa in mano e non mostrava alcuna traccia dell'incidente.

Beside the truck, the police fire questions at Gino. Why did you leave the main road for the country road? How do you explain that your boss was killed instantly? Why was his wife left without a scratch? 

The truck driver who saw Giovanna climb up the embankment and call for help said she had her purse in her hand and showed no trace of the accident.

 

La macchina da presa zooma molto lentamente mentre Gino, agitato, cerca di spiegare.

The camera zooms in very slowly as Gino, flustered, tries to explain.

 
 
16.5 folder 23 hill cropped.gif
 

Alla fine, senza sapere cosa fare, armeggiando con il suo cappello, guarda disperatamente verso la cima della collina. La macchina da presa fa una panoramica per seguire il suo sguardo e poi si ferma, mentre Giovanna scende precipitosamente in una nuvola di polvere, tenendo il suo cappello sulla testa e stringendo la sua borsa.

Finally, at a loss, fidgeting with his hat, he looks up desperately to the top of the hill. The camera pans to follow his gaze, and then holds steady as Giovanna comes hurtling downhill in a cloud of dust, holding her hat on her head and clutching her purse.

 

Lei spiega che ha trovato la sua borsa e il suo cappello a terra dopo essere saltata dalla macchina. Poi si gira dall’altra parte mentre Gino spiega la sua relazione con la coppia.

She explains that she found her purse and hat on the ground after jumping from the car. Then she turns away as Gino explains his relationship to the couple.

 

"Commissario... Morte per accidente?"

Il Commissario, un uomo corpulento con un bastone, tira fuori un ventaglio e lo agita un paio di volte sul suo viso, proprio come Bragana aveva fatto prima con il suo cappello. Accetta di considerarla una morte accidentale – almeno per ora.

“Commissioner… Accidental death?” 

The Commissioner, a portly man with a cane, pulls out a fan and flaps it a few times at his face, much as Bragana had done earlier with his hat. He agrees to consider it an accidental death – at least for now.

 
 
21 folder 23.png
 

Ora poliziotti in uniforme portano giù una barella per portare via Bragana. È un'inquadratura mozzafiato, strutturata in linee perpendicolari: le forti figure verticali sembrano trascinate dall'orizzonte, che corrisponde alla linea della barella.

Now uniformed police bring down a stretcher to take Bragana away. It’s a breathtaking shot, structured by perpendicular lines: the strong vertical figures seem pulled along by the horizon, which matches the line of the stretcher.

 

Durante il film, scene con il paesaggio del Delta del Po presentano linee orizzontali interrotte da altre forme: animali, alberi, pali verticali.

Throughout the film, scenes with the Po Delta landscape feature horizontal lines interrupted by other shapes: animals, trees, vertical posts.

 

Giovanna e Gino sono nell'ufficio del commissario. Gino ha il braccio fasciato, presumibilmente per le ferite causate dall'incidente. Mentre firmano le loro dichiarazioni, gli effetti personali di Bragana, incluso il suo orologio da tasca, sono sparsi sul tavolo davanti a loro. C’è l'orologio che Giovanna ha descritto a Gino quando si sono conosciuti, un segno della ricchezza di Bragana che l'ha attirata verso di lui. Il Commissario dà gli oggetti a Giovanna, che li lega con cura nel fazzoletto di Bragana.

Giovanna and Gino are at the Commissioner’s office. Gino’s arm is in a sling, presumably from injuries caused by the accident. As they sign their statements, Bragana’s belongings, including his pocket watch, are spread on the table before them. There’s the watch that Giovanna described to Gino when they first met, a mark of Bragana’s wealth that drew her toward him. The Commissioner gives the things to Giovanna, who ties them up carefully in Bragana’s handkerchief.

 

Mentre se ne va, lei allunga la mano verso il commissario. Ma il gesto non viene ricambiato, il che la turba. Quando è sulla porta, il commissario le dice che potrebbe essere necessario un altro incontro prima della chiusura dell'inchiesta. Lei lo guarda di rimando, con un accenno di paura negli occhi.

As she leaves, she extends her hand towards the commissioner. But the gesture is not returned, unsettling her. When she’s at the door, the Commissioner tells her that another meeting may be necessary before the inquest is closed. She stares back, a hint of fear in her eyes. 

FINE PARTE V