Ladri di biciclette (Bicycle Thieves), Parte 23

Regia / Director: Vittorio De Sica, 1948

Non avendo più opzioni valide, Antonio cammina con la faccia di pietra per le strade assolate di Roma, con Bruno che gli corre dietro per tenere il passo. Una musica lenta e triste fa da sottofondo.

With no good options left, Antonio strides stone-faced through the sunny streets of Rome, with Bruno running behind to keep up. Slow, sad music plays in the background. 

 
 
 

Camminano e camminano fino ad arrivare a un grande incrocio aperto, con i cavi del tram in alto. Antonio è molto avanti, perso nei suoi pensieri, mentre Bruno viene quasi investito da un'auto, poi da un'altra.

They walk and walk until they arrive at a wide open intersection, with tram cables up above. Antonio is far ahead, lost in thought, while Bruno is almost hit by one car, then another.

 

Di fronte allo stadio rumoroso, dove è in corso una partita di calcio, si è riunito un gruppo di uomini.

Esausto, Bruno si siede sul bordo del marciapiede reggendosi la testa con le mani.

Across from the noisy stadium where a soccer match is underway, a group of men has gathered. 

Exhausted, Bruno sits on the curb, resting his face in his hands.

 

Suo padre guarda verso lo stadio, dove un gruppo numeroso di biciclette attende il ritorno dei tifosi. Nelle vicinanze, un poliziotto è in servizio. Un muscolo si tende sulla guancia di Antonio, mentre riflette sulle sue opzioni.

His father looks across at the stadium, where a large group of bicycles awaits the fans’ return. Close by, a policeman is on duty. A muscle clenches in Antonio’s cheek as he reflects on his options.

 
 
 

Camminando avanti e indietro, nota una bicicletta solitaria appoggiata a un edificio, incustodita. Guarda di nuovo verso lo stadio: la grande massa di biciclette sembra quasi un invito. Sembra che tutti abbiano una bicicletta, ma non lui. 

Pacing, he notices a lone bicycle propped against a building, unattended. Again he looks over to the stadium: the great mass of bicycles looks almost like an invitation. Everyone, it seems, has a bicycle – but not him.

 

Quella bicicletta solitaria è ancora lì. Lui si siede accanto a Bruno, mentre i pedoni si affollano lungo il marciapiede, ignari della sua agitazione.

That lone bike is still there. He sits beside Bruno, while pedestrians bustle down the sidewalk, unaware of his turmoil. 

 

Un clamore improvviso e rumoroso dallo stadio attira la loro attenzione. Antonio china il capo, in preda alla disperazione, mentre Bruno lo guarda preoccupato.

A sudden, loud uproar from the stadium draws their attention. Antonio bows his head, in total despair, as Bruno looks on with concern.

 

Una raffica di biciclette sfreccia davanti a loro, i ciclisti indossano pantaloncini e cappellini. Antonio li osserva distrattamente, nel suo inferno privato.

A flurry of bicycles speeds past, the riders in shorts and caps. Antonio watches distractedly, in his private hell. 

 

Improvvisamente, si alza in piedi. I tifosi stanno lasciando lo stadio, un ampio e lento fiume di umanità.

Suddenly, he stands. The fans are leaving the stadium, a broad slow river of humanity.

 

Nella colonna sonora, gli strumenti suonano un tema più dinamico mentre Antonio guarda ancora una volta la bicicletta incustodita. Bruno è seduto da solo sul marciapiede, con i pugni alla bocca e i gomiti sulle ginocchia nude.

Antonio guarda, con le mani sui fianchi, mentre i tifosi tirano fuori dal mucchio le loro biciclette, una per una, e se ne vanno.

On the soundtrack, the instruments play a more dynamic theme as Antonio looks over yet again at the unattended bicycle. Bruno sits alone at the curb, fists at his mouth, elbows on his bare knees.

Antonio watches, hands on hips, as the fans pull their bikes out of the cluster, one by one, and leave.

 

Si toglie il cappello, si passa la mano tra i capelli e torna a guardare quella singola bicicletta vicino al portone dell'edificio. Con angoscia, guarda di nuovo verso lo stadio, tenendo il cappello con entrambe le mani come se stesse chiedendo un favore a qualcuno.

He takes off his hat, passes his hand through hair and looks back at that single bike near the building doorway. In anguish, he looks over again at the stadium, holding his hat in both hands as he would if he were asking a favor from someone.

 

Quando guarda verso il basso, Bruno incontra il suo sguardo con comprensione e compassione.

When he looks down, Bruno meets his gaze with understanding and compassion.

 

Prendendo una decisione, Antonio tira Bruno in piedi: "Bru', prendi il tram e vai a Monte Sacro. Aspettami là". 

Consegna al ragazzo i soldi per il biglietto e gli indica il tram.

Making a decision, Antonio pulls Bruno to his feet: “Bru’, take the tram and go to Monte Sacro. Wait for me there.” 

He hands the boy the money for the ticket and points to the tram.

 

Poi si dirige verso la bicicletta incustodita. Quando Bruno lo segue, Antonio si gira e dice impazientemente: "Ma che fai? Muoviti!" Sul marciapiede li sorpassano degli sconosciuti, indifferenti. Uno legge il giornale mentre cammina, a testa china: l'immagine perfetta di un uomo ignaro. 

Con i soldi in mano, Bruno si dirige infelice verso il tram.

Then he walks toward the unattended bicycle. When Bruno follows him, Antonio turns and says impatiently: “What are you doing?! Get going!” Strangers pass them on the sidewalk, indifferent. One reads the paper as he walks, head bowed: the perfect image of a man oblivious. 

Money in hand, Bruno heads unhappily for the tram.

 

Antonio cammina lentamente lungo la strada vuota. Correndo verso il tram, Bruno viene lasciato indietro mentre questo si allontana.

Antonio walks slowly down the empty street. Running to the tram, Bruno is left behind as it pulls away.

Antonio walks slowly down the empty street. Running to the tram, Bruno is left behind as it pulls away.

 

La composizione è elegante: linee rette convergono attraversando l'inquadratura, interrotte da verticali nette. Antonio si avvicina con esitazione e guarda la bicicletta, le cui ruote sono gli unici cerchi in vista.

The composition is elegant: straight lines converge across the frame, broken by stark verticals. Antonio hesitantly approaches, and looks at the bicycle, its wheels the only circles in sight.

 

Antonio afferra la bicicletta e vi sale, proprio come aveva fatto il giovane con il berretto tedesco. Un uomo esce di corsa dall'edificio, urlando: "Al ladro! Acchiappatelo!" proprio come aveva fatto Antonio.

A testa bassa, pedala furiosamente, proiettando una lunga ombra sul marciapiede.

Antonio grabs the bike and hops on, much as the youth with the German cap had done to him. A man runs out of the building, yelling, “Thief! Catch him!” just as Antonio had done.

Head down, he pedals furiously away, casting a long shadow on the sidewalk.

 

FINE PARTE 23


Ecco Parte 24 of this cineracconto! Subscribe to receive a weekly email newsletter with links to all our new posts.