Monsoon Wedding, Parte 6

Regia: Mira Nair (2001)

Italian title: Matrimonio indiano

Quando Aditi fa il numero, è la moglie di Vikram a rispondere: "Parla la signora Mehta, chi è?" Aditi riattacca.

When Aditi dials, it’s Vikram’s wife who answers, “Mrs. Mehta speaking, who’s this?” Aditi hangs up.

Chiedendo silenzio nella stanza, Tej fa un annuncio: "Sto pensando che, se Ria vuole studiare in America, finanzierò io tutta la sua istruzione".

Lalit protesta: "No, no, no".

Ria sembra inorridita.

Asking for quiet in the room, Tej makes an announcement: “I’m thinking that if Ria wants to study in America, I will fund her entire education.”

Lalit protests, “No, no, no.”

Ria looks horrified.

Ma Tej insiste: "Niente discussioni. Questa è la mia famiglia. Non ascolterò te o la madre di Ria. Se lei vuole scrivere, dobbiamo incoraggiarla”.

Lalit cerca di spiegare che questo non era affatto nei suoi piani. Passando all’hindi, dice: "Posso ancora lavorare".

Tej grida: "La decisione è irrevocabile!" Poi, più tranquillamente, aggiunge: "Ne parleremo più tardi, va bene?"

But Tej insists, “No arguments. This is my family. I won’t listen to you or Ria’s mother. If she wants to write, we must encourage her.” 

Lalit tries to explain that this wasn’t at all his intention. Switching to Hindi, he says, “I can still work.”

Tej shouts, “The decision is final!” Then more quietly, he adds, “We’ll talk about it later, okay?”

Cambiando argomento, Tej dice: "Ora ci dici cosa dev’essere fatto per il matrimonio".

Sua moglie aggiunge: "Ora non dovete preoccuparvi di nulla. Siamo qui. Ci prenderemo cura di tutto".

Sopraffatto dall'emozione, Lalit abbraccia suo cognato. "Oh mio Dio, non so cosa dire".

Ria sembra sbalordita. I suoi occhi si riempiono di lacrime.

Changing the subject, Tej says, “Now you tell us what needs to be done for the wedding.”

His wife adds, “Now you don’t have to worry about anything. We are here. We’ll take care of everything.”

Overcome with emotion, Lalit embraces his brother-in-law. “Oh my God, I don’t know what to say.”

Ria looks stunned. Her eyes fill with tears.

Lalit continua: "A me basta questo, essere tutti qui insieme. È meraviglioso, vero, Pimmi? Dopo tanti anni... penso che sia la prima volta da quando Surinder se n’è andato che tutta la nostra famiglia è qui insieme".

Lalit goes on, “This is enough for me, that we are all here together. It’s wonderful, isn’t it, Pimmi? After so many years… I think this is the first time since Surinder passed away that our whole family is here together.”

Notando che Ria sta piangendo, Lalit cerca di consolarla, facendo una supposizione errata. "Non piangere. So che ti manca. Manca a tutti tuo padre. Ma lui è qui con noi. La mano di tuo papà sarà sempre su questa famiglia. Sempre".

Noticing that Ria is crying, Lalit tries to comfort her, making a mistaken assumption. “Don’t cry. I know you are missing him. We are all missing your father. But he’s here with us. Your papa’s hand will always be on this family. Always.”

All'improvviso le luci si spengono. "Questo è il grande problema dell'India", commenta Lalit. Pimmi accende una candela e Lalit urla per chiamare Dubey, che ha la responsabilità di rimediare a tutto ciò che va storto. Un telefono squilla.

Suddenly the lights go out. “This is India’s big problem,” comments Lalit. Pimmi lights a candle and Lalit shouts for Dubey, who is responsible for fixing anything that goes wrong. A phone rings.

Nell'oscurità, Pimmi chiede ad Alice di rispondere al telefono, ma Ria dice che lo farà lei.

Lalit dice a Rahul di accendere il generatore.

Lui protesta, "Non so nemmeno dove sia".

"È dietro casa, idiota".

"Vieni, te lo faccio vedere", dice Ayesha.

In the darkness, Pimmi calls for Alice to answer the phone, but Ria says she’ll get it.

Lalit tells Rahul to go start the generator.

He protests, “I don’t even know where it is.”

“It’s behind the house, idiot.”

“Come, I’ll show you,” says Ayesha.

 
28 new.png
 

È Umang che sta chiamando. Uday prende il telefono da Ria e chiede: "Quando arrivi?" A sua volta, Shashi prende il telefono, ma la linea muore.

It’s Umang who’s calling. Uday takes the phone from Ria and asks, “When are you arriving?” In turn, Shashi takes the phone, but the line goes dead.

Dubey sta frugando nel buio. Accende un fiammifero e si guarda intorno, confuso. Quando il fiammifero gli brucia tra le dita, sussulta per il dolore e impreca.

Dubey is fumbling around in the dark. He lights a match and looks around, befuddled. When the match burns down to his fingers, he winces at the pain and curses.

Alice appare dietro di lui, portando una candela accesa. Intento ad accendere un altro fiammifero, lui non la nota. Alla fine Alice si schiarisce la gola per attirare la sua attenzione.

L’espressione di lui cambia immediatamente. Con un grande sorriso annuncia: "Tutti i fusibili sono saltati".

"Pardon?"

"Qual è il fusibile della casa?" chiede lui.

Lei glielo mostra.

Alice appears behind him, carrying a lit candle. Intent on lighting another match, he doesn’t notice her. Finally, Alice clears her throat to get his attention.

His expression changes at once. With a big smile, he announces: “All the fuses have blown.”

“Pardon?”

“Which is the house fuse?” he asks.

She shows him.

"Lo aggiusterò subito" – dice – "La luce, un po' più vicina, per favore". Armeggiando con la scatola dei fusibili, le chiede di spostare prima la luce in questa direzione, poi in quella. Alla fine dice: "La tua ombra è d’intralcio". Poi: "Un po' più vicino".

“I’ll fix it right away,” he says. “The light, a little closer, please.” Fiddling with the fuse box, he asks her to move the light first this way, then that. Finally he says, “Your shadow is in the way.” Then, “A little closer.”

Ora raggiungiamo Rahul e Ayesha che stanno sudando come matti mentre girano la manovella per mettere in moto il generatore diesel e riportare la corrente in casa. Lei non indossa più il suo sari. Indossa una canottiera; lui una maglietta.

Ritorniamo da Dubey e Alice alla scatola dei fusibili. Le luci si accendono all'improvviso. Alice se ne accorge. Ma Dubey continua a lavorare furiosamente.

Now we catch up with Rahul and Ayesha, who are sweating like crazy as they crank the handle to start the diesel generator to restore power to the house. She’s not wearing her sari anymore. She is wearing a tank top; he’s in a T-shirt. 

We go back to Dubey and Alice at the fuse box. The lights suddenly go on. Alice realizes it. But Dubey continues working furiously.

Cerca di iniziare una conversazione con lei. "Fa caldo oggi".

Lei gli dà la notizia: "Accendilo. La corrente è tornata".

Lui la guarda, mortificato.

He tries to strike up a conversation with her. “It’s been hot today.”

She breaks the news to him: “Switch it on. The power is back.”

He looks at her, mortified.

Lei gli rivolge un dolce sorriso, spegne la candela e se ne va.

She gives him a sweet smile, blows out the candle and leaves.

Al rallentatore – che sembra essere il motivo di questo amore che sta fiorendo – lui si dirige verso la porta, seguendo la scia di lei. "Che sciocco stronzo che sono", borbotta tra sé, nell'oscurità.

In slow motion – that seems to be the motif of this love that is unfolding – he walks to the door in her wake. “What a silly asshole I am,” he mutters to himself, in the darkness.

Alice cammina fuori, nel buio, canticchiando sommessamente tra sé. Prende i petali da una calendula, dapprima uno per uno e poi in grandi mazzi, fino a quando non arriva al cuore, che si mette pensosamente in bocca. In lontananza, un tuono rimbomba. Lo schermo si oscura.

Alice walks outside in the dark, humming softly to herself. She picks the petals off a marigold, at first one by one and then in great bunches, until she gets to the heart, which she pensively puts into her mouth. In the distance, thunder rumbles. The screen goes dark.

FINE PARTE 6

Ecco Parte 7 of this cineracconto! Subscribe to receive a weekly email newsletter with links to all our new posts.