Regia: Mario Monicelli (1960)
Urlando: “Buonanotte a tutti. Felice Anno Nuovo!” Gioia si strappa la parrucca e corre via dal set.
E lei non è l'unica; è una scena di folla mentre le comparse si precipitano nella zona spogliatoi per consegnare i loro costumi e cambiarsi i vestiti.
"Calma! Fermatevi!” urlano i responsabili, agitando le braccia. Ma la folla li supera.
Yelling, “Goodnight, everyone. Happy New Year!” Gioia tears off her wig and races off the set.
And she’s not the only one; it’s a mob scene as the extras rush to the dressing area to turn in their costumes and change their clothes.
“Take it easy! Stop!” yell the men in charge, waving their arms. But the crowd surges past them.
Gioia va a consegnare il suo costume. "Tutto qui", dice a Mimì (Gina Rovere), la donna che lavora nel reparto costumi. "Non ho preso i sandali. La tunica mi arrivava fino a giù”. Non riesce a raggiungere la cerniera dietro la gonna, quindi si gira: "Dammi una mano!"
“Hai fretta?” chiede Mimì.
"Perdo il tram".
"Porca miseria!" mormora Mimì. Sta avendo problemi con la cerniera.
"Sono ingrassata", spiega Gioia.
"Credo di sì…"
Gioia goes to hand in her costume. “That’s all,” she tells Mimì, the woman working in wardrobe. “I didn’t take the sandals. The tunic reached down to the bottom.” She can’t reach the zipper at the back of her skirt, so she turns around: “Give me a hand!”
“Are you in a hurry?” Mimì asks.
“I’ll miss my tram.”
“Damn it!” mutters Mimì. She’s having trouble with the zipper.
“I’ve gained weight,” Gioia explains.
“I think so…”
Alla fine, chiusa la cerniera, Gioia si avvicina e prende il pettine.
"A proposito, cosa fai stasera?" le chiede Mimì.
"Che faccio?" Gioia deve pensare per un minuto. "Ho un impegno con coso... come si chiama?" risponde mentre si pettina i capelli.
"Chi?"
"Con… Poi ho un altro mezzo impegno..." Chiude gli occhi e stringe il pettine in mano, cercando di trovare la risposta. Vediamo il suo viso allo specchio, mentre fatica a trovare la risposta. “Mica ho deciso niente, sai?" conclude.
Finally, zipper zipped, Goia steps over and reaches up for her comb.
“By the way, what are you doing tonight?” asks Mimì.
“What am I doing?” Goia has to think for a minute. “I have plans with what’s-his-name,” she replies as she combs her hair.
“Who?”
“With… Then I have another half-plan...” She closes her eyes and holds her comb in her hand, trying to come up with the answer. We see her face in the mirror, as she struggles to come up with the answer. “I haven’t decided yet, you know?” she finishes.
"Tu stai sempre col ragioniere?"
"Con chi? Capecchi? È finita, non era il mio tipo veramente”. Abbottonandosi il cappotto, Gioia si gira e dà una risposta più completa: "Sua moglie lo ha beccato e lo ha fatto nero!" Ride senza misura, la bocca spalancata.
“You’re still with the accountant?”
“With who? Capecchi? It’s over, he wasn’t really my type.” Buttoning her coat, Gioia turns and gives a more complete answer: “His wife caught him and beat him black and blue!” She laughs without restraint, mouth wide open.
Poi, improvvisamente solenne, chiede: "Dimmi, perché mi hai detto ‘che fai stasera’?"
"Beh, così..."
"Perché? Dillo!"
"Volevo chiederti di venire con noi".
"Con voi chi?"
"È un bel gruppo”. Quindi, contando sulle dita, Mimì elenca velocemente i nomi, proprio come aveva fatto Colombini nella scena precedente.
Then, suddenly solemn, she asks, “Say, why did you ask me ‘What are you doing tonight?’”
“Well, just so…”
“Why? Say it!”
“I wanted to ask you to come with us.”
“Who’s ‘us’?”
“It’s a nice group of people.” Then, counting off on her fingers, Mimì rattles off the names, just as Colombini did in the prior scene.
"Ma se hai altri impegni..." Non vuole insultare Gioia insinuando che potrebbe non avere piani.
Gioia la interrompe. “Ma io li annullo! Scusa", si scusa per averla interrotta.
"Ma hai da vestirti bene?"
“Ho un bel vestito da sera, me lo sono comprato per la prima di quel film, come si chiama...? Notte al Grand Hotel! Te lo ricordi? Che bello, eh?" Il suo viso è illuminato in modo da enfatizzare i suoi occhi, intensi ed espressivi.
“But, if you have other plans…” She doesn’t want to insult Gioia by implying that she might not have plans.
Gioia interrupts her. “But I can cancel! Excuse me,” she apologizes for cutting her off.
“But have you something nice to wear?”
“I have a beautiful evening gown that I bought for the opening of that film, what was it called…? Night at the Grand Hotel. Remember it? Beautiful, wasn’t it?” Her face is lit so as to emphasise her eyes, intense and expressive.
“E sopra cosa ci metti?” chiede Mimì.
"Oh, certe pellicce che nemmeno te le sogni!” dice con un urlo.
“Va bene, allora. Incontriamoci alle dieci alla Fontana dell'Esedra, va bene?"
Gioia allunga una mano per prendere la sua pelliccia da uno scaffale e scatena una grande nuvola di polvere. È questo un segno di come andrà la serata...?
“What are you wearing on top?” Mimì asks.
“Oh, some furs that you can’t even dream of!” she says with a whoop.
“Okay, then. Let’s meet at ten o’clock at the Esedra Fountain, alright?”
Gioia reaches to take her fur coat down from a shelf; it lets loose a great cloud of dust. Is this a sign of how the evening will go…?
"Guarda se non si dovrebbe ammazzarli. Guarda come hanno ridotto una pelliccia nuova!" Scuote la polvere.
“Cosa vuoi farci?” Mimì aiuta Gioia a vestirsi mentre confermano i piani per la serata. Quindi aggiunge un dettaglio finale: "Chiariamolo , tra una cosa e l'altra sono ottomila lire a persona". Questo sembra scioccare Gioia.
“Tell me they shouldn't be killed! Look what they’ve done to my new fur!” She shakes the dust off.
“What can you do?” Mimì helps Gioia on with her garment as they confirm the plans for the evening. Then she adds a final detail: “Mind you, with one thing and another it’s eight thousand lira each.” That seems to put Gioia into shock.
"Beh, è gente fine", spiega Mimì.
Gioia va e si pettina di nuovo i capelli. Dice: "Ho una mezza idea per me stasera".
"Dimmi. Vai avanti!"
"Mi voglio fare i capelli ... no, non ti dico niente!"
“Well, these are classy people,” Mimì explains.
Gioia goes and combs her hair all over again. She says, “I have half an idea for myself tonight.”
“Tell me. Go ahead!”
“I want to have my hair… no, I won’t tell you anything!”
“Anno nuovo, vita nuova!” esclama Gioia. Ancora una volta, la luce raccoglie ogni rapida espressione sul suo viso; sembra pienamente viva e assolutamente presente nel momento.
"Brava! Può darsi pure che stasera incontri l’uomo che fa per te!"
"Se solo passasse l’angioletto e dicesse ‘amen’, mia cara!"
Scappa, abbassandosi sotto alcune catene di scena che pendono dal soffitto.
“New Year, new life!” Gioia exclaims. Again, the lighting picks up each quick expression in her face; she seems fully alive and utterly present in the moment.
“Good for you! Maybe tonight you’ll find the right man!”
“If only my guardian angel would pass by and say, ‘amen’, my dear!”
She runs off, ducking under the prop chains that hang from the ceiling.
FINE PARTE 3
Ecco Parte 4 of this cineracconto! Subscribe to receive a weekly email newsletter with links to all our new posts.