Risate di Gioia (The Passionate Thief), Parte 6

Regia: Mario Monicelli (1960)

Un taxi si ferma dietro di lui e una voce – quella di Gioia – urla: "Umberto!" Lui si guarda intorno, senza riconoscerla. Lei esce e si avvicina, ma si blocca alla vista di lui che conta sulle dita ad occhi chiusi.

A taxi pulls up behind him and a voice – Gioia’s – calls, “Umberto!” He looks around, without recognizing her. She gets out and walks over, but stops short at the sight of him, eyes closed, counting on his fingers.

 

Dopo aver osservato per alcuni istanti, lei lo chiama con un “oh!” Lui apre gli occhi ma non la riconosce e lei scoppia a ridere. "Sono Tortorella, no?"

"No! Tortorella!” batte le mani, felice di vederla. "Ma ti sei fatta bionda?"

Lei si gira per mostrare il suo nuovo look. "Si! Sto bene, vero?"

After observing for a few moments, she calls him with a “oh!” He opens his eyes but doesn’t recognize her and she bursts into laughter. “I’m Tortorella, aren’t I?”

“No! Tortorella!” he claps his hands together, delighted to see her. “But have you gone blonde?”

She turns to show off her new look. “Yes! I look good, don’t I?”

 

Mentre Gioia è distratta da qualcosa fuori dallo schermo, Umberto commenta: “Stai bene! Sai a chi assomigli? Kim Novak!”

"E tu mi pari una cornacchia", risponde lei seccamente.

Umberto ha ripreso il conto. Lei chiede: "Che fai?"

Lui cambia argomento. "Stavo dicendo... Ti sei fatta bionda!"

"Lo hai già detto".

"Vai con i tuoi amici?"

"Eh, sì... no, non ci vado più per colpa tua, va bene?"

"Per colpa mia?!" Umberto si mette una mano sul petto.

While Gioia is distracted by something offscreen, Umberto comments, “How pretty. You know who you look like? Kim Novak!”

“And to me, you look like a crow,” she replies dryly.

Umberto has resumed his counting. She asks, “What are you doing?”

He changes the subject. “I was saying… You’re blonde!”

“You already said that.”

“Are you going with your friends?”

“Eh, yes… no, I’m not going anymore and it’s your fault, okay?”

“Because of me?!” Umberto puts his hand on his chest.

 

"Certo, perché quando mi hai telefonato mi hai fatto perdere così tanto tempo che quando sono arrivata all’appuntamento non c’era più nessuno". Lui allarga le mani indifeso, ma lei continua: “Contento? Adesso vengo dal ristorante ungherese, ma non c'erano nemmeno lì". Agghindandosi i capelli, continua a guardare qualcosa fuori dallo schermo.

"Mi fa piacere", dice lui.

"Perché? Sei solo pure tu?”

"Beh, si".

Sono insieme, ma sembrano un po’ tristi e soli per un momento.

“Of course, because when you called me, you made me waste so much time that when I arrived for the appointment, no one was there anymore.” He spreads his hands in a helpless gesture, but she goes on, “Happy now? I’m coming from the Hungarian restaurant, but they weren’t there either.” Primping her hair, she continues to gaze at something offscreen.

“I’m glad,” he says.

“Why? Are you alone too?”

“Well, yes.”

They are together, but they look a little sad and lonely for a moment.

 

Poi, all'improvviso, Gioia afferra il braccio di Umberto e lo trascina in avanti. "Allora andiamo a divertirci insieme".

Lui la ferma. “Io mi prenderei a schiaffi! Mi spaccherei la testa! Mi darei un pugno in un occhio".

"Perché?" chiede lei.

"Sono nato con la scalogna addosso!"

"Questo lo so! Ma..."

Then abruptly, Gioia grabs Umberto’s arm and drags him forward. “Then let’s go have a good time together.”

He stops her. “I could slap myself! I’d break my head! I could punch myself in the eye.”

“Why?” she asks.

“I was born with a jinx on me!”

“I know that! But...”

 

"Tortorella, non te lo volevo dire – te lo dico". Prende il biglietto per l'evento. "Ho un impegno qua".

“Oooh. Con chi? Una famme?"

"Grossomodo…”

“E ti prenderesti a calci per quello? Ha!”

“Tortorella, I didn’t want to tell you – I’ll tell you.” He takes out the ticket for the event. “I have a commitment here.”

“Oooh. With who? With a woman?”

“More or less.”

“And you would kick yourself for that? Ha!”

 

Lei continua: "Se ci tieni tanto a stare con me, entriamo lo stesso e quando arriva questa signora..." Si mette in posa da ballo e gli agguanta il biglietto dalla mano. "Ci fai ballare un po’ a turno. Dai, sbrigati!” Lei inizia ad andare.

Lui le afferra il braccio: “No! Ascolta! Andiamo in un altro posto. Ci facciamo una bella pizza, eh?" Lui non vuole che lei sappia del suo accordo con Lello.

She goes on, “If you prize being with me so much, let’s go in anyway and when this lady comes…” She strikes up a dance pose and snatches the ticket from his hand. “We’ll take turns dancing with you. Come on, hurry!” She starts to go.

He grabs her arm, “No! Listen! Let’s go somewhere else. Let’s have a nice pizza, huh?” He does not want her to know about his arrangement with Lello.

 

Gioia emette una risata feroce, come se fosse stata tradita: "Non dovrei nemmeno vederla? Chissà che raggio di sole che è!” Si gira per entrare e lui le prende il braccio. "Mica faccio una scena di gelosia. Non può essere peggio di quello che immagino. Andiamo dentro, chissà gli amici che troverò!” esclama, provando a sembrare sofisticata. “Capace che ti levo il disturbo subito!"

Sullo sfondo, appoggiato a una colonna di pietra, una figura sta guardando questo scambio. Si strofina il mento, come perplesso.

Gioia lets out a fierce laugh, as if betrayed: “I’m not even supposed to see her? Who knows what a ray of sunshine she must be!” She turns to go inside and he takes her arm. “I won’t throw a jealous fit. She can’t be any worse than what I imagine. Let’s go inside, who knows the friends I might find!” she exclaims, trying to sound sophisticated. “I might let you off the hook right away.”

In the background, leaning on a stone column, a figure is watching this exchange. He rubs his chin, as if puzzled.

 

Tortorella ora rinuncia al suo tono sofisticato e grida in dialetto romano: "’Namo Umbe’, me voglio divertì io stasera!" e se ne va, tenendo il biglietto di lui. Umberto sembra avvilito.

Quindi la figura sullo sfondo chiede: "Signora, cosa facciamo?" È il tassista!”

Lei continua a camminare e urla a Umberto da fuori schermo: "Paga il taxi!"

"Chi io?"

"Tu, tu!"

Tortorella dispenses with her sophisticated tone now and cries out in Roman dialect, “Let’s go Umbe’, I want to have fun tonight!” and stalks off, holding his ticket. Umberto looks miserable.

Then the figure in the background asks, “Madame, what are we going to do?” It’s the taxi driver!

She keeps walking and yells to Umberto from offscreen, “Pay for the taxi!”

“Who me?”

“You, you!”

FINE PARTE 6

Ecco Parte 7 of this cineracconto! Subscribe to receive a weekly email newsletter with links to all our new posts.