Regia: Mario Monicelli (1960)
Dopo aver pagato il taxi, Umberto si unisce a Gioia nella sala da ballo, prendendo la sua posizione accanto alla terza colonna. Un intero lato della colonna è coperto da uno specchio.
"Vai a cercare un tavolo, Umberto", dice lei.
"Tortorella, pensa quello che vuoi ma io non posso muovermi da qua!"
"Qua dove?"
"Da qua, dalla colonna".
"Sei scemo?"
"Sarò scemo ma non posso muovermi da qua".
"Stai a sentire, Umberto, vai a cercare un tavolo". Vediamo la sua espressione incredula allo specchio. "Quando viene la tua amica, ti alzi e la vai a chiamare, che ci vuole?"
"No!" – insiste lui – "Non posso. L’appuntamento è qui".
"Mica possiamo stare qui tutta la sera come due pupazzi, no?"
Sconfitto, inizia la sua ricerca del tavolo.
After paying for the taxi, Umberto joins Gioia in the ballroom, taking his position by the third column. One whole side of the column is covered with a mirror.
“Go find a table, Umberto,” she says.
“Tortorella, think whatever you want, but I can’t move from here!”
“Here, where?”
“From here, the column.”
“Are you stupid?”
“I may be stupid, but I can't move from here.”
“Listen to me, Umberto, go look for a table.” We see her incredulous expression in the mirror. “When your friend comes, you get up and get her, what does it take?”
“No!” he insists. “I can’t. The meeting is here.”
“We’re not going to stand here the whole night like two dummies, are we?”
Defeated, she sets off on his search for the table.
In quel momento, Gioia e Lello sembrano incrociare gli sguardi. Vediamo lui allo specchio in una composizione perfettamente realizzata che accosta il gomito piegato di lei al suo riflesso.
Gioia si fa aria in modo provocante con la sua pelliccia. Si gira verso lo specchio, chiudendo gli occhi in una sorta di fantasia romantica. Quando li apre – Lello è svanito!
At that moment, Gioia and Lello seem to lock eyes. We see him in the mirror in a perfectly crafted composition that rhymes her bent elbow and its reflection.
Gioia fans herself flirtatiously with her fur. She turns toward the mirror, closing her eyes in a kind of romantic revery. When she opens them – Lello has vanished!
Lello riappare sul lato della colonna, elegante nel suo farfallino. Lei sta guardando nella direzione opposta, sembrando sorpresa e disorientata. Alcuni ciuffi si sono già sciolti dalla sua pettinatura immacolata.
Mentre una voce annuncia una lotteria con i numeri dei biglietti d'ingresso, Lello nota qualcosa in lontananza. Cammina verso di essa, con calma intensità.
Lello reappears at the side of the column, dapper in his bow tie. She is gazing in the opposite direction, looking startled and disoriented. A few strands have already come loose from her immaculate coiffure.
As a voice announces a lottery with the numbers from the entrance tickets, Lello notices something in the distance. He walks towards it, with quiet intensity.
Umberto ritorna. “È arrivato qualcuno per me?”
“No, non è arrivata nemmeno la posta. Però è arrivato qualcuno per me”.
Umberto non è riuscito a trovare un tavolo: "È tutto occupato".
"Vuoi vedere che se mi muovo io, lo trovo?" A guardare Gioia, fiera e sicura di sé, sembra una scommessa abbastanza facile.
"Allora trovalo tu!"
“Ascolta, se mi vuoi scaricare, fallo subito! ? Io di cavalieri ne trovo facilmente". Gioia raggruppa le dita della mano sinistra nel gesto italiano di “in abbondanza” e gli lancia uno sguardo truce. “Anzi, l’ho già trovato. C’è uno che mi guarda da più di mezz’ora". Quindi è questo che stava distraendo Gioia prima, fuori dalla sala da ballo. "È più giovane e pure bello! Cafone!” Se ne va infuriata.
Umberto returns. “Has anyone come for me?”
“No, not even the mail has arrived. But someone arrived for me.”
Umberto has failed to find a table. “Everything is taken.”
“You want to see if I get going, I’ll find one?” Looking at Gioia, fierce and confident, it seems like a pretty safe bet.
“So you find one!”
“Listen, if you want to dump me, do it now! I can find plenty of escorts easily.” Gioia joins the fingers of her left hand in the italian gesture for “plenty” and glares at him. “In fact, I already found one. There’s a guy who’s been staring at me for more than half an hour.” So this is who was distracting Gioia earlier, outside the ballroom. “He’s younger, and handsome too! You oaf!” She storms away.
Mentre iniziano i preparativi per la lotteria, Umberto si mette a suo agio: si appoggia contro la colonna, le braccia incrociate, gli occhi chiusi. All'improvviso un piccolo oggetto lo colpisce nel petto. L’ha gettato Lello: è in piedi dietro un gruppo con cappelli da festa ridicoli.
As they begin preparations for the lottery, Umberto makes himself comfortable: he leans against the column, arms crossed, eyes closed. Suddenly a small object hits him in the chest. Lello has thrown it: he’s standing behind a group in ridiculous party hats.
Lello indica verso il basso la donna che indossa il cappello più grande – una specie di sombrero da cartone animato – e la macchina da presa zooma su una spilla di diamanti sul suo vestito. Quando la donna si alza, Lello fa segno a Umberto di unirsi a lui.
Lello points down at the woman wearing the largest hat – a kind of cartoon sombrero – and the camera zooms in on a massive diamond brooch on her dress. When the woman gets up, Lello gestures to Umberto to join him.
Mentre Umberto si fa largo tra la folla, Lello segue la donna. Intanto inizia la lotteria. Vediamo la ruota che contiene i biglietti.
As Umberto makes his way through the crowd, Lello follows the woman. Meanwhile, the lottery is beginning. We see the wheel containing the tickets.
Nella folla di spettatori, la donna con il cappello dà le spalle alla macchina da presa. Lello è vicino, sorride vagamente. Quando lei si gira, la spilla è sparita! Umberto si mette una mano sulla bocca aperta, sbalordito.
In the crowd of onlookers, the woman in the hat has her back to the camera. Lello is close by, smiling vaguely. When she turns around, the brooch is gone! Umberto puts one hand to his open mouth, astounded.
Lello fa di nuovo un gesto con la testa verso Umberto, il cui compito è quello di raccogliere la spilla e nasconderla nella cassetta dell'acqua. Dall'altra parte della stanza, Umberto annuisce, con un'espressione di esausta accettazione.
Lello again gestures with his head at Umberto, whose task is to collect the brooch and hide it in the toilet tank. Across the room, Umberto nods back, with a look of weary acceptance.
Il presentatore annuncia il numero vincente: "Sessantuno!"
Tra la folla, Gioia urla: “Eccolo qua! Umberto, abbiamo il sessantuno!” La vediamo saltare su e giù, tenendo in alto il biglietto vincente.
Lello è congelato per l’incredulità. Guarda la macchina da presa, con la grande folla alle sue spalle.
The master of ceremonies calls the winning number: “Sixty one!”
From among the throng, Gioia yells, “Here it is! Umberto, we have sixty one!” We see her jumping up and down, holding up the winning ticket.
Lello is frozen in disbelief. He stares into the camera, with the great throng behind him.
Gioia afferra Umberto e lo trascina sul palco. Si gira a guardare la folla, felice. Quindi, con Umberto al suo fianco, si avvicina al presentatore (Gianni Bonagura), stempiato e con gli occhiali. Lui annuncia: "I fortunati vincitori del premio sono i signori...?"
Gioia grabs Umberto and drags him to the stage. She turns to look at the crowd, delighted. Then, with Umberto at her side, she approaches the master of ceremonies, balding and wearing glasses. He announces, “The lucky winners are Mr. and Mrs….?”
Gioia dà i loro nomi: "Umberto Pennazzuto e Gioia Fabbricotti".
"Commercianti?"
"No, attori", risponde Gioia, a testa alta, splendente nella sua pelliccia bianca. Umberto guarda adorante.
Di lato, Lello si sta mordendo il pugno. Ha ancora la spilla di diamanti. E infatti ha quella condizione nervosa. Questa serata non sta andando come aveva pianificato.
Gioia gives their names: “Umberto Pennazzuto and Gioia Fabbricotti.”
“Business owners?”
“No, actors,” replies Gioia, head held high, resplendent in her white fur. Umberto looks on adoringly.
Off to the side, Lello is biting his fist. He still has the diamond brooch on him. And he does have that nervous condition. This evening is not going as he’d planned.
FINE PARTE 7
Ecco Parte 8 of this cineracconto! Subscribe to receive a weekly email newsletter with links to all our new posts.