Alzano lo sguardo verso la fonte del suono e la macchina da presa fa una panoramica verso l’alto, seguendo il loro sguardo. Sul balcone del palazzo, persone vestite elegantemente hanno iniziato ad accendere fuochi d'artificio.
They look up towards the source of the sound, and the camera pans up, following their gaze. On the balcony of the mansion, the elegantly dressed people have begun setting off fireworks.
Dopo una rapida caduta, uno colpisce Gioia, che salta tra le braccia di Lello, urlando: "Vado a fuoco!"
After a rapid fall, one hits Gioia, and she leaps into Lello’s arms, screaming, “I’m on fire!”
Umberto si rivolge al balcone e grida: “Delinquenti! Assassini! Criminali!”
Umberto turns to the balcony and yells up, “Delinquents! Murderers! Criminals!”
Le persone sul balcone si ritirano, lasciando dietro di loro nuvole di fumo.
The people on the balcony withdraw, leaving clouds of smoke behind them.
Quindi parla Umberto. "Io ho un'idea”.
"Sì, avrei l’idea di rompere loro la testa!" suggerisce Gioia.
"Io ho un'idea! È come se tu avessi vinto alla lotteria. Stammi a sentire! Vieni qua...” Umberto le sussurra qualcosa.
Then Umberto speaks. “I’ve got an idea.”
“Yeah, I’d have the idea to bust their heads!” suggests Gioia.
“I have an idea! It’s as if you won the lottery. Listen to me! Come here...” Umberto whispers something to her.
Due uomini arrivano correndo attraverso un cancello in ferro battuto e guardano i nostri tre protagonisti da una veranda decorata.
Gioia cade tra le braccia di Lello urlando: "Oddio! Il timpano!”
Umberto fa notare ai suoi amici: "Articolo 117, danno a terzi!"
Gioia, l'attrice, continua a gridare: “Il mio timpano! Il mio timpano!”
Two men come running through a wrought iron gate and look down at our three protagonists from an ornate porch.
Gioia falls into Lello’s arms yelling, “My God! My eardrum!”
Umberto points out to his friends, “Article 117, damage to third parties!”
Gioia, the actress, keeps yelling, “My ear drum! My ear drum!”
Umberto si rivolge ora agli uomini sul balcone. “Pelliccia bruciata, timpano ferito. Danni gravissimi! Desidero i vostri dati per incaricare il mio avvocato di risolvere la questione".
Dietro di lui, Gioia continua il suo melodramma, mentre Lello la abbraccia e le dà una pacca sulla testa, simulando orrore per le sue ferite.
Umberto turns now to the men on the balcony. “Burnt fur, injured ear drum. Extremely grave damages! I want your personal information to delegate my lawyer to settle the matter.”
Behind him, Gioia continues her histrionics, as Lello hugs her and pats her head, mimicking horror at her injuries.
Con un accento straniero, un uomo in smoking si sporge e dice: “Terribilmente spiacente. Meglio vedere subito ferite e danno".
Umberto si gira verso il suo pubblico di due persone, molto soddisfatto della sua esibizione.
In a foreign accent, a man in black tie leans over and says, “Terribly sorry. We’d better see the injuries and damages immediately.”
Umberto turns around to his audience of two, very happy with his own performance.
Gli uomini sul balcone conferiscono. Non vedendo una pronta risoluzione, Lello ha un'idea migliore, più in linea con la sua particolare competenza. Lascia cadere Gioia con un tonfo.
"Le dispiace, professore?" dice a Umberto, dimostrando rispetto per la presunta competenza del suo compagno, e poi a Gioia: "Perdonami, cara".
Voltandosi verso i signori, dice: “Io credo che l’esplosione l'abbia soltanto assordata un po’ e nient’altro. Giusto, cara?”
"Cosa dici, caro?"
The men on the balcony confer. Not seeing a prompt resolution, Lello has a better idea, more in the line of his particular expertise. He drops Gioia with a thud.
“Do you mind, Professor?” he says to Umberto, demonstrating respect for his companion’s supposed knowledge, and then to Gioia, “Forgive me, dear.”
Turning to face the gentlemen, he says, “I think the explosion just deafened her a little and nothing else. Right, dear?”
“What are you saying, dear?”
Lello dice: “Quello che ci vuole è che la signora beva qualcosa per sentirsi meglio. Voisarete sicuramente felici di offrire a lei un bicchierino di cognac e le vostre scuse".
Umberto mormora a Gioia di ignorare Lello, che a sua volta le dice di ignorare Umberto. Borbottano silenziosamente avanti e indietro mentre i signori sul balcone conferiscono a loro volta.
Alla fine, un uomo dai capelli bianchi in cravatta bianca dice a Umberto: "Allora, signor professore, se vuole portare la sua signora a casa mia..."
Lello says, “All that will take is for the lady to have a drink to feel better. You would of course be happy to offer her a glass of cognac and your apologies.”
Umberto murmurs to Gioia to ignore Lello, who in turn tells her to ignore Umberto. They bicker quietly back and forth as the gentlemen on the balcony confer in turn.
At last, a white-haired man in white tie says to Umberto, “So, Professor, if you would like to bring your wife into my house…”
Gioia dichiara immediatamente che non è la moglie di Umberto. Lello chiarisce di essere lui il marito. Questa è una bugia con cui lei può convivere! Umberto allora si trascina un po' dietro di loro mentre camminano a braccetto. Salendo i gradini dell'ingresso, Lello sorride perché questo è proprio il tipo di posto dove può esercitare il suo mestiere. Gioia sorride perché può recitare il ruolo della moglie di Lello per la serata. Solo il povero Umberto aggrotta la fronte, sapendo che dovrà assistere mentre Lello deruba in silenzio gli ospiti alla festa.
Gioia states immediately that she is not Umberto’s wife. Lello clarifies that he is her husband. This is a lie that she can live with! Umberto then trails a little behind them as they walk arm in arm. Climbing the steps to the entrance, Lello is smiling because this is just the type of place where he can ply his trade. Gioia smiles because she can play-act as Lello’s wife for the evening. Only poor Umberto frowns, knowing that he’ll have to assist as Lello quietly robs the guests at the party.
FINE PARTE 14
Ecco Parte 15 of this cineracconto! Subscribe to receive a weekly email newsletter with links to all our new posts.