• Subscribe! / Iscriviti!
  • Writing Subtitles: Tips for Non-Professionals
  • Benvenuti / Welcome
  • Come funziona il blog / How the blog works
  • Chi siamo noi? / Who are we?
  • La stanza di Père Jules
  • Film post archive
  • I film: Conosciamoli meglio / The films: Getting to know them better
  • Contatti / Contact
Menu

Li conoscevo bene

Il blog di Cinema per studenti di Italiano
  • Subscribe! / Iscriviti!
  • Writing Subtitles: Tips for Non-Professionals
  • Benvenuti / Welcome
  • Come funziona il blog / How the blog works
  • Chi siamo noi? / Who are we?
  • La stanza di Père Jules
  • Film post archive
  • I film: Conosciamoli meglio / The films: Getting to know them better
  • Contatti / Contact

I knew them well – The movie blog for Italian language students

31.png
32.png
33.png

Risate di Gioia (The Passionate Thief), Parte 16

May 5, 2020

Gioia prende il braccio di Lello e se ne vanno per vedere la casa, sotto gli occhi di un busto di marmo. Umberto segue non molto indietro.

Quando Gioia mormora: "Umberto, devi andartene un po' adesso", lui alza solo le spalle. Dopotutto, deve restare con Lello, o per assicurarsi che non ci siano furti o per ricevere il bottino. E vuole proteggere la sua amica Tortorella, anche se lei non è gentile con lui.

Gioia takes Lello’s arm and off they stroll to see the house, under the eye of a marble bust. Umberto trails not far behind.

When Gioia mutters, “Umberto, you need to go away a little bit now,” he just shrugs. After all, he’s got to stick with Lello, either to make sure that no robbery occurs or to receive the loot. And he wants to protect his friend Tortorella, though she’s not being kind to him.

 
34.png
35.png
36.png

Sembra che i busti senza braccia li guardino ovunque vadano. E, a quanto pare, Umberto li ha lasciati dopotutto.

Gioia chiede a Lello: "Ti piace la musica classica?"

"Tu lo sai cosa mi piace", risponde lui. Poi prende un portasigarette, lo scruta e lo rimette giù.

Mentre una musica crescente di violino suona in sottofondo, Gioia commenta: "Temo che tutto questo champagne a stomaco vuoto mi faccia girare la testa”.

"Io non ho bevuto quasi niente, però anche a me gira la testa”.

It seems that armless busts are watching them wherever they go. And apparently, Umberto has left them after all.

Gioia asks Lello, “Do you like classical music?”

“You know what I like,” he replies. Then he picks up a cigarette case, looks it over, and it puts it back down.

As soaring violin music plays in the background, Gioia comments, “I’m afraid that all this champagne on an empty stomach makes me dizzy.”

“I’ve drunk almost nothing, but I feel dizzy too.”

 
37.png
38.png
39.png

Mentre la musica da camera suona, loro bevono e flirtano, mentre Lello furtivamente si guarda intorno.

Gioia riflette: “Chi avrebbe mai immaginato di cominciare l'anno con un marito in una casa piena di principi! Mamma mia!" Lello prende un altro oggetto, lo rimette giù e se ne va, mentre Gioia dice: "Che buona idea hai avuto di farci invitare!"

As chamber music plays, they drink and flirt, while Lello surreptitiously looks around.

Gioia muses, “Who would ever imagine beginning the year with a husband in a house filled with princes! Mamma mia!” Lello picks up another item, puts it back down and walks away, as Gioia says, “What a good idea you had to get us invited!”

 
40.png
41.png
42.png
43.png

Qualcosa dall'altra parte della stanza ha attirato l’attenzione di lui: una piccola statua. "Sai che un oggetto come questo vale un bel mucchio di bigliettoni da 10.000 lire?"

Something across the room has caught his eye: a small statuette. “You know that an object like this is worth a nice bunch of 10,000 lira bills?”

 
44.png
45.png
46.png

Lei concorda: "Certo! Guarda che roba! Che quadri!” Cammina per la stanza, indicando alla fine un ritratto sul muro: "Guarda questo, Lello!"

"No. È troppo ingombrante”. 

"Eh?"

She agrees, “Of course! Look at this stuff! What paintings!” She walks around the room, pointing at last to a portrait on the wall: “Look at this, Lello!” 

“No. It’s too cumbersome.”

“What?”

 
47.png
48.png
49.png

In un'altra stanza, Lello nota una vetrinetta. "Ah, ecco qua" – dice – “La vera passione mia! Roba piccola e bella”. Tocca leggermente uno degli oggetti sugli scaffali di vetro.

Le piccole statue sembrano parte della conversazione, alcune osservano, altre guardano altrove.

"Oh, come ti capisco!" – risponde lei – “Piace tanto anche a me, sai. Proprio perché è inutile.

In another room, Lello notices a display case. “Ah, there it is,” he says. “My true passion! Small stuff, and beautiful.” He lightly touches one of the objects on the glass shelves. 

Tiny statuettes seem part of the conversation, some observing, others looking away.

“Oh, I really understand you!” she replies. “I like it a lot too, you know. Just because it is useless. ”

 
50.png
51.png
52.png

Lello ridacchia. "Sai, mica sei stupida. Ti voglio dire un’altra cosa...” Si sporge per baciarla.

Lello chuckles. “You know, you’re not stupid after all. I want to tell you something else...” He leans in to kiss her.

 
53.png
54.png
55.png

"Che fai?!" esclama lei. "Come corri. Giovanotto, vediamo di tenere la testa a posto. Io non sono una di quelle che si fanno tante illusioni”. 

Mentre si trovano naso a naso, la macchina da presa si sposta verso il basso, fino allo scaffale degli oggetti su cui la mente – e le mani – di Lello sono effettivamente concentrate.

“Che discorsi fai? Tu mipiaci” – dice piano – "E anche io non ti sono indifferente. È Capodanno!" Lui le mette una mano sulla spalla e continua: “Perché non vieni a casa mia? Ci ubriachiamo e domani mi dici come ti senti".

“What are you doing?!” she exclaims. “You’re going too fast. Young man, let’s try to keep our heads. I’m not one of those with a lot of illusions.”

As they stand nose to nose, the camera pans down to the shelf of objects where Lello’s mind – and hands – actually are focused.

“What kind of talk is that? I like you,” he says softly. “And you’re not indifferent towards me. It’s New Year’s!” He puts his hand on her shoulder and goes on, “Why don’t you come to my house? We’ll get drunk and tomorrow you tell me how you feel.”

 
56.png
57.png
58.png

Sullo sfondo, vediamo un uomo alto scrutare verso di loro.

"Andiamo a ballare", dice Gioia, conducendo Lello in un'altra stanza ancora con un altro lampadario a candelabro. L'uomo alto li osserva discretamente mentre ballano.

In the background, we see a tall man peering towards them.

“Let’s go dance,” Gioia says, leading Lello into yet another chandeliered room. The tall man observes them discreetly as they dance.

FINE PARTE 16

Ecco Parte 17 of this cineracconto! Subscribe to receive a weekly email newsletter with links to all our new posts.

Tags LearnItalianWithMovies
← Risate di Gioia (The Passionate Thief), Parte 17Risate di Gioia (The Passionate Thief), Parte 15 →

CONTENUTI SPECIALI! Special Feature!

See our latest article “Lemons, Water Fountains, and Washing Lines: Motifs in Post-War Italian Films” in the My Italian Circle site!


CONTENUTI SPECIALI! Special Feature!

cesira.png

See our post! WRITING SUBTITLES: Tips for Non-Professionals


IN ARRIVO!
Coming Soon!

I BAMBINI CI GUARDANO (The Children Are Watching Us) – Vittorio De Sica, 1943


CONTENUTI SPECIALI! Special Feature!

Click here to see a collection of Italian posters for the movies we’ve written about in the blog! In La Stanza di Père Jules. 

Marcello Mastroianni says: "Subscribe!"    I compagni / The Organizer (Mario Monicelli, 1963)  

Marcello Mastroianni says: "Subscribe!" I compagni / The Organizer (Mario Monicelli, 1963)

No results found

Get weekly notices of new
photo-stories – in Italian and English – about great Italian movies!

We respect your privacy.

Thank you!

Powered by Squarespace