Risate di Gioia (The Passionate Thief), Parte 20

Regia: Mario Monicelli (1960

All'improvviso, Gioia schiaffeggia Umberto con tutta la sua forza. Il suono del colpo è sorprendente.

Umberto porta la mano sul viso ferito. "Che c'è?!"

Suddenly, Gioia  slaps Umberto with all her force. The sound of the blow is startling. 

Umberto brings his hand to his wounded face. “What is it?!”

 

"C’è che lui ha ragione! C'è che è vero!" Solleva un guanto nero in un gesto impaziente. "Che è pure colpa nostra. È colpa della generazione tua, di persone come te, se ci sono così tanti giovani che stanno così male. Tu non hai mai pensato a questo, eh? Beato te!" dice sarcasticamente.

“It’s that he’s right! It’s that it’s true!” She throws up a black glove in an impatient gesture. “That it’s our fault, too. It’s your generation’s fault, of people like you, if there are so many young people who are doing so poorly. You never thought about that, did you? You’re blessed!” she says sarcastically.

 

Si gira e inizia a camminare. Lui si affretta a seguirla. "Adesso lo difendi pure?!" chiede incredulo.

“Non lo difendo, Umbe’, lasciami perdere. Lo capisco... lo giustifico!" dice alzando il tono di voce in un crescendo.

She turns and begins walking. He hurries after her. “Are you even defending him now?!” he asks, disbelieving.

“I’m not defending him, Umbe’, leave me alone. I understand him… I justify him!” she builds up to a crescendo.

 

"È un delinquente", le ricorda Umberto.

"Sì, è un delinquente!" Si ferma e chiede severamente: "Dimmi tu cosa sei! Dimmi tu cosa sei!” Tirando i lati del suo smoking, Umberto distoglie lo sguardo, offeso, mentre lei continua ad attaccarlo. "Con tutti le truffe che fai con le assicurazioni... Dimmi cosa sono io: non volevamo dare una fregatura a quei poveri tedeschi? Non volevamo?”

Camminano accanto a grandi edifici in pietra, vecchi e indifferenti.

“He’s a criminal,” Umberto reminds her.

“Yes, he’s a criminal!” She stops and demands, “Tell me what you are! Tell me what you are!” Tugging on the sides of his tux, Umberto looks away, offended, as she continues to attack him. “With all the tricks you do with the insurance... Tell me what I am: didn’t we want to swindle those poor Germans? Didn’t we?”

They walk past huge stone buildings, old and indifferent.

 

"Abbassa la voce", la avverte lui.

Lei continua: "Ma non abbiamo il coraggio di essere delinquenti, almeno lui questo coraggio ce l’ha! È un ribelle lui!"

Umberto cerca di ragionare con lei. "Tortore’, diamo la giusta dimensione alle cose. Quello è un tagliaborse, un ladro di galline. Ecco quello che è! Dimmi che ti piace. Ecco perché dici assurdità!"

“Keep your voice down,” he warns her. 

She goes on, “But we don’t have the courage to be criminals, he at least has the courage! He’s a rebel!”

Umberto tries to reason with her. “Tortore’, let’s call things by their names. He’s a purse-snatcher, a chicken thief. That’s what he is! Tell me you like him. That’s why you’re talking nonsense!”

 

Dietro di loro, un uomo sta spazzando dalla strada i detriti della notte prima.

“No, no, no! Io ragiono pure troppo! Quello non è nato delinquente. Ce l’hanno fatto diventare. Come fai a non capire, Umberto, che se ci sono tanti giovani criminali, la colpa è della società che è malata?"

"Ah si?" risponde lui, scettico.

"Non bisogna abbandonarli. Alle volte un gesto, una parola, può salvarne uno!” Alza di nuovo il guanto nero per dare enfasi.

Behind them, a man is sweeping the street of litter from the night before. 

“No, no, no! I’m even reasoning too well! He wasn’t born a criminal. They made him that way. How can you not understand, Umberto, that if there are so many unfortunate young people, it’s the fault of society that is rotten?”

“Oh, really?” he answers, skeptically.

“One shouldn’t abandon them. Sometimes a gesture, a word, can save one of them!” She raises her black glove again for emphasis.

 

“E tu vuoi salvare quello, eh?" chiede lui, prendendole il braccio. 

"Tu non leggi i giornali, Umberto, che posso farci io?”

"Come non li leggo?"

"Non li leggi. Sennò avresti letto di tutti gli scandali, tutti gli imbrogli!”

“And you want to save him, huh?” he asks, grabbing her arm. 

“You don’t read the papers, Umberto, what can I do about it?”

“What do you mean, I don’t read them?”

“You don’t read them. Otherwise, you’d have read about all the scandals, all the swindles!”

 

Lei gli grida: "Sei fortunato tu che non capisci niente!"

Anche Umberto urla la stessa frase con lei come se non fosse la prima volta che la sente. 

Però insiste: “No! Io capisco troppo! Capisco che ti sei fatta incantare”. 

“Assolutamente, per me era sincero. Sarebbe diverso se fosse stato meno disgraziato”.

She yells at him, “You are lucky that you don’t understand anything!” 

Umberto yells the same words at the same time as her as if it’s not the first time he’s heard that. 

But then he insists, “No! I understand way too much! I understand that you let him bewitch you.”

“Absolutely, I believe he was sincere. He’d be different if he’d been luckier.”

 

Umberto alza lo sguardo. "Comincia a piovere”.

"Fidati di me..." Lei sembra inarrestabile. Ma alla fine si accorge e dice a Umberto: "Piove!"

Umberto looks up. “It’s starting to rain.”

“Trust me –” She seems to be unstoppable. But finally she notices, and tells Umberto, “Hey, it’s raining!”

Lui dice: "Andiamo in chiesa. Corri, corri, corri!" Solleva lo smoking sopra la testa rivelando la schiena nuda: la sua camicia e il gilet sono solo una facciata, senza nulla nella parte posteriore.

"Almeno l’anno lo finisci bene! Con tutti i peccati brutti che ti trovi sulla coscienza!” Si precipitano in chiesa mentre inizia il temporale.

He says, “Let’s go into the church. Run, run, run!” He lifts his tux up over his head revealing his bare back: his shirt and vest are just a facade, with nothing in the rear. 

“At least you’ll end the year well! With all the horrible sins you have on your conscience!” They rush into the church as the downpour begins.

FINE PARTE 20

Ecco Parte 21 of this cineracconto! Subscribe to receive a weekly email newsletter with links to all our new posts.