Il cammino della speranza / The Path of Hope, Parte 20

Regia / Director: Pietro Germi, 1950

Gli alberi ai lati della strada fanno sembrare piccolo il camion che trasporta i siciliani verso la Francia. Alcuni hanno dei dubbi: “Direte a Saro che noi siamo tornati a casa” – dice il padre di Rosa – “Sbagliamo, figlioli”.

The roadside trees make the truck that carries the Sicilians on toward France look small. some have doubts: “Tell Saro that we went back home,” says Rosa’s father. “We’re making a mistake, my children.”

 

“Questo è un viaggio maledetto: troppe disgrazie, troppi pericoli, e il peggio ancora deve venire”.

I suoi vicini ascoltano, cupi, pensierosi. “Tutto ciò che ci hanno detto era falsità. Siamo stati ingannati, traditi”.

“This is a cursed journey: too many misfortunes, too many dangers, and the worst is yet to come.”

His neighbors listen, somber, thoughtful. “Everything they told us was lies. We’ve been tricked, betrayed.”

 

“‘La forca è fatta per il disgraziato’. Non me la sento più di andare avanti. Se si deve morire, meglio morire dove siamo nati”. Guarda sua moglie. “Noi e la vecchia torniamo a casa”.

“‘The gallows are made for the miserable.“ I don’t feel like going on any longer. If we have to die, it’s better to die where we were born.” He looks over at his wife. “We are going back home with the old lady.”

 

Continua, con sincerità: “E tu, Luca, stai a sentire. Tu sei uomo e giovane e puoi rischiare. Ma questa nostra figliola non la devi portare a soffrire. Così hanno sempre fatto i veri uomini. ‘Il marinaio va in mare, la donna l’aspetta a casa’”.

He continues, earnestly: “Listen, Luca. You’re a man and you’re young and you can take risks. But you can’t take this daughter of ours to make her suffer. This is what real men have always done. ‘When the sailor goes to sea, his woman waits for him at home’.”

 

“Anch'io torno in Sicilia”, dice Nonni.

Poi Mommino: “Ritorno pure io”.

Con il cane in braccio, il Ragioniere dice: “Io vado avanti invece”.

“E io pure”, dice Brasi.

“E anche noi”, aggiunge la moglie di Misciu.

“I’m going back to Sicily, too,” says Nonni.

Then Mommino: “I’m going back, too.” 

With his dog in his arms, the Accountant says, “I’m going on, though.”

“Me, too,” says Brasi.

“We are, too,” adds Misciu’s wife.

 
 
 

Guardando Luca, Rosa non dice nulla.

Looking at Luca, Rosa says nothing.

 

Il camion si ferma alla stazione ferroviaria per far scendere coloro che stanno tornando a casa. Luca salta giù per salutare Rosa. Le lacrime le scorrono lungo le guance.

The truck stops at the train station to drop off those who are going home. Luca jumps down to say goodbye to Rosa. Tears run down her cheeks.

 

"Io non posso portarti a soffrire" – dice lui – "Guadagnerò, manderò i soldi. E allora verrai anche tu. Ha ragione tuo padre. Sii buona, aspettami e... Addio, Rosa".

Si stringono forte l'uno all'altra, mentre gli altri li guardano.

“I can’t bring you along to suffer,” he says. “I’ll earn money and send it. Then you’ll come too. Your father is right. Be good, wait for me and… Goodbye, Rosa.” 

They grasp each other tightly, as the others look on.

 

"Andiamo, Luca” – dice Brasi – “Stai tranquilla, Rosa, lo terremo d’occhio".

Dal camion, Misciu grida: "Salutatemi la zolfara!"

Nonni risponde: "Salutate la Francia da parte nostra!”

"Addio, Rosa”, dice la moglie di Misciu, in lacrime.

“Ci rivedremo”, dice il Ragioniere, con le mani in tasca.

“Let’s go, Luca,” says Brasi. “Don’t worry, Rosa, we’ll keep an eye on him.”

From the truck, Misciu calls down, “Say hi to the sulfur mine for me!”

Nonni responds, “Say hi to France for us!”

“Goodbye, Rosa,” says Misciu’s wife, in tears. 

“We’ll meet again,” says the Accountant, hands in pockets.

 

Guardando in alto verso Brasi, Mommino lo rassicura: “Io mi arrangio, vedrai. Addio, Brasi. Buona fortuna”. Gli porge la chitarra. “Prendi. Te la regalo”.

Brasi pizzica le corde e dice: “Mi ricorderò di te, Mommino”.

Looking up at Brasi, Mommino assures him, “I’ll get by, you’ll see. Goodbye, Brasi, and good luck.” He hands up his guitar. “Take this. I’m giving it to you.” 

Brasi plucks at the strings and says, “I’ll remember you, Mommino.”

 

Poi alza lo sguardo. “Andiamo, Luca!” Luca tiene la testa di Rosa tra le mani e le bacia il viso. “Su, Luca. Andiamo! Luca, muoviti!” Luca alza lo sguardo.

Then he looks up. “Let’s go, Luca!” Luca holds Rosa’s head in his hands and kisses her face. “Come on, Luca. Let’s go! Luca, move it!” Luca looks up.

 

Alla fine si stacca da Rosa e sale sul camion.

La moglie di Misciu gli grida: “Salutatemi tutto il paese, mi raccomando!” 

He finally breaks from Rosa and gets on the truck. 

Misciu’s wife calls down, “Be sure to say hello from me to everyone back in the village!”

 

I due gruppi si salutano con la mano e gridano gli ultimi arrivederci mentre il camion si allontana.

“Rosa, fatti coraggio!”

“Ci vediamo!”

“Tanti auguri!”

“Addio!”

Rosa fa un passo avanti, con le lacrime che le scorrono sulle guance. 

The two groups wave and call out last farewells as the truck pulls away.

“Rosa, be strong!”

“See you soon!”

“Best wishes!”

“Goodbye!”

Rosa steps forward, tears running down her cheeks.

 

Mentre il camion si allontana, lei urla: “Luca!”

As the truck recedes, she screams, “Luca!”

 

Poi si mette a correre.

“Rosa!” Sua madre fa un passo avanti.

Then she takes off running.

“Rosa!” Her mother steps forward.

 

Rosa corre dietro al camion in movimento, chiamando il nome di suo marito: “Luca! Luca!”

È un'eco della scena in cui Lorenza segue il camion che porta via Antonio. Questa volta, però, il camion rallenta. 

Rosa runs after the moving truck, calling her husband’s name: “Luca! Luca!”

It’s an echo of the scene where Lorenza follows the truck carrying Antonio away. This time, though, the truck slows down.

 

“Luca!" Lui le prende la mano. “Vengo con te!” Luca e Brasi la tirano sul camion.

“Luca!” He takes her hand. “I’m coming with you!” Luca and Brasi pull her up onto the truck.

 

“Rosa!” grida sua madre angosciata.

Luca e Rosa si abbracciano, mentre i loro amici li guardano.

Brasi urla all'autista: “Vai, cammina!”

“Rosa!” her mother calls out in anguish.

Luca and Rosa embrace, as their friends look on.

Brasi yells to the driver, “Let’s go!”

 

I passeggeri sul camion salutano con la mano coloro che hanno lasciato indietro. In un'altra splendida composizione, coloro che attendono alla stazione sono poche piccole figure con qualche bagaglio sparso in una terra piatta e immobile.

The passengers on the truck wave to those they have left behind. In another beautiful composition, those waiting at the station are a few small figures with a scattering of baggage alone in a still, flat land. 

FINE PARTE 20

Ecco Parte 21 of this cineracconto! Subscribe to receive a weekly email newsletter with links to all our new posts.